Nekoliko godina kasnije, Stiv Nikolić je postao šerif u malom gradiću po imenu Kaktus Gulch. Grad je bio miran, sa ljubaznim meštanima koji su voleli svoje jednostavne živote. Stiv je uživao u svojoj novoj ulozi, često patrolirajući ulicama, održavajući red i mir.
Jednog vrelog popodneva, prašina se podigla na horizontu dok se približavala neobična povorka. Bufalo baka, staramajka koju je Stiv pre nekoliko godina sutnuo u zadnjicu, vratila se jašući na svom vernom bizonu. Ovoga puta, nije bila sama. Sa njom je došla mafija napaljenih gej penzionerki, svaka na svom bizonu, spremne za osvetu.
Stiv je saznao za njihov dolazak od preplašenih meštana koji su bežali u svojim kućama. Pripremio se za neizbežan sukob. Kada su Bufalo baka i njena banda stigle u centar Kaktus Gulcha, grad je već bio u haosu. Starački ratnici su galopirali kroz ulice, rušeći sve pred sobom.
Bufalo baka je glasno pozvala Stiva: “Šerife, vreme je da platiš za svoje grehe!”
Stiv je izašao iz kancelarije šerifa, revolver spreman u ruci. “Bako, možda si ti u pravu, ali nećeš tek tako uništiti moj grad!”
Bufalo baka je povikala: “Dame, vreme je za akciju!” Penzionerke su izvadile svoje revolvere i počele da pucaju ka Stivu. Prasak pucnjeva ispunio je vazduh, podigavši oblake prašine. Stiv se bacio iza bureta, pokušavajući da izbegne metke. Jedan metak ga je pogodio u rame, i on je zastenjao od bola.
“Proklet bio, Stive! Sada ćeš platiti za svoju drskost!” povikala je jedna od penzionerki, dok je druga dodala: “Ovako se ne odnosi prema damama, kopile jedno!”
Stiv je uzvratio vatru, ali njegove rane i brojnost protivnika su ga sprečavali da postigne značajniji uspeh. Penzionerke su bile brze, veseleći se dok su gađale šerifa. Njihovi bizoni su galopirali okolo, stvarajući dodatni haos. Lešinari su počeli da kruže iznad, čekajući da vide ko će biti sledeći obrok.
“Ne možeš se sakriti večno, šerife!” vikala je Bufalo baka. “Dolazimo po tebe!”
Stiv je osećao kako mu snaga polako popušta, ali nije hteo da se preda. Znao je da mora smisliti nešto brzo. Dok su pucnjevi i dalje odjekivali, on se setio svog plana. “Čekajte!”, povikao je. “Umesto da uništite ovaj grad, zašto ne biste postale deo njega?”
Bufalo baka ga je pogledala sumnjičavo. “Šta to znači?”
Stiv je objasnio svoj plan. “Ako vi i vaša banda pristanete da radite na šalterima gradske uprave, možete biti isfrustrirane babe prema klijentima po ceo dan. Učinićemo vas službenicama, a vi ćete imati priliku da kanališete svoju frustraciju na koristan način.”
Penzionerke su se međusobno pogledale, razmenjujući znatiželjne poglede. Bufalo baka se nasmešila. “Zvuči zanimljivo. U redu, šerife, pristajemo.”
I tako je Kaktus Gulch dobio nove službenice. Bufalo baka i njena mafija napaljenih gej penzionerki postale su neizostavni deo gradskog života. Iako su često bile mrzovoljne i oštre prema klijentima, grad je ipak funkcionisao bolje nego ikada.
Stiv je znao da je napravio pravi potez. Dok je sunce zalazilo iza horizonta, ponovo je obuo svoje crvene čarape, zapalio cigaru i zadovoljno gledao kako se život u Kaktus Gulchu nastavlja u harmoniji, sa starim neprijateljima koji su postali neočekivani saveznici.
Na nebu iznad grada, u poslednjim zracima sunca, Stiv je primetio neobičan prizor – leteće svinje koje su lagano klizile ka zalasku sunca. Nasmejao se i pomislio: “Čini se da je sve moguće u Kaktus Gulchu.”
Facebook Comments